Наши контакты

Тел: 0341 3086994

Fax: 0341 6043005

e- Mail:

sachsen-impuls@mail.ru


Остальные произведения этого автора

читайте в сборнике

«Вдохновение 2010»

(Заказы не принимаются. Тираж раскуплен)

Лилия Ильг

 

Здесь помещены отрывки из моих книг, которые Вы можете приобрести у меня.

Они  представленны в конце этого сборника, а также на странице:

www.lilia-ilg.de

прочитано:673


                 Гуммиберхен

              

По приезде в Германию мой словарный запас ограничивался словами «Guten Tag» и «Alles gute». Я поняла, что надо срочно интегрироваться, и тут же выучила еще несколько слов: «Wie geht’s Dir?»,  «Danke» и «Bitte».  Мой баварский муж тоже полиглотом не оказался, но мог четко выговаривать: «Дай!» и «Нет!» Эти языковые познания и явились фундаментом нашей семьи.
Сейчас, по прошествии многих лет, я смеюсь, вспоминая, какая я была наивная, желая овладеть языком непременно и сразу! Я тупо глядела в учебники, ходила на какие-то курсы. Затем стала брать частные уроки у бывшей учительницы из России. Попробую рассмешить вас своими перлами, коими в свое время поражала бедную Эльвиру.
Переводим предложение: «Я показываю ему родной дом». Усиленно вспоминаю, как же по-немецки будет «родной». Учительница подсказывает: «Как по-немецки «родина»?»  
Не моргнув глазом, отвечаю: «Russland!»
Следующее занятие. Учительница: «Как будет по-русски: «Wir haben im Wald Beeren gesammelt»?»
Лихорадочно вспоминаю, что же такое «Берен»?.. Так, вспомнила, перевожу: «Мы собираем в лесу... медведей…» Учительница в полуобмороке, но еще в состоянии объяснить мне разницу между медведями и ягодами. Занимаемся дальше: «А как вы переведете следующее предложение: «Im Wald werden die Beeren reifen»?»  
Я опять соображаю: так-с... муж мне все уши прожужжал про свои автомобильные «райфен». Выдаю: «В лесу растут... резиновые ягоды!»  
Моя учительница явно экономила на цирке!
Позже мне пришлось работать с немцами, мой шеф воспринимал мои слабо окрепшие познания в немецком языке весьма спокойно, я тоже старалась с разговорами особо не приставать. Но однажды мы сели пить чай, и я вспомнила, что на днях  приносила на работу банку ореховой пасты «Nutella». Посмотрела по шкафам, не могу найти и спрашиваю шефа: «Филляйхт виссен зи, во лигт  «Нута»?»
Брови шефа поползли на лоб… Теперь я точно знаю, что «Нута» в шкафу лежать не может, она лежит в «пуфе», а «Нутелла» все-таки стоит в шкафу (кто не знает, «нута»  по-немецки – продажная женщина).
Я стараюсь по мере сил осваивать немецкий язык, правда, многие считают, что мой баварец быстрее заговорит по-русски.

 

В сборнике автор разместила еще несколько рассказов.

1 Комментарий

1

#1 Юрий Орлов написал(а) 12.04.2010 18:35 answer

Замечательно! Спасибо, Лилия. Mr. Green